Noch in meines Lebens Lenze
War ich, und ich wandert' aus,
Und der Jugend frohe Tänze
Ließ ich in des Vaters Haus.
All mein Erbtheil, meine Habe
Warf ich fröhlich glaubend hin,
Und am leichten Pilgerstabe
Zog ich fort mit Kindersinn.
Denn mich trieb ein mächtig Hoffen
Und ein dunkles Glaubenswort,
Wandle, rief's, der Weg ist offen,
Immer nach dem Aufgang fort.
Bis zu einer goldnen Pforten
Du gelangst, da gehst du ein,
Denn das Irdische wird dorten
Himmlisch, unvergänglich sein.
Abend ward's und wurde Morgen,
Nimmer, nimmer stand ich still;
Aber immer blieb's verborgen,
Was ich suche, was ich will.
Berge lagen mir im Wege,
Ströme hemmten meinen Fuß,
Über Schlünde baut' ich Stege,
Brücken durch den wilden Fluß.
Und zu eines Stroms Gestaden
Kam ich, der nach Morgen floß;
Froh vertrauen seinem Faden,
Warf' ich mich in seinen Schoß.
Hin zu einem großen Meere
Trieb mich seiner Wellen Spiel;
Vor mir liegt's in weiter Leere,
Näher bin ich nicht dem Ziel.
Ach, kein Steg will dahin führen,
Ach, der Himmel über mir
Will die Erde nicht berühren,
Und das Dort ist niemals hier!
***
El Peregrino
estaba yo y me marché lejos
Y los alegres bailes de la juventud
los dejé en la casa de mi padres
De toda mi herencia y hacienda
me desprendí con fe y alegría
Y con un ligero bastón de peregrino
partí con mentalidad de niño
Pues a mí me empuja una poderosa esperanza
y una oscura palabra de fe
Marcha, me dice, el camino está abierto
y siempre seguido hacia el Este, hacia el Levante, hacia el Sol
Hasta una puerta de oro
tú llegarás y la atravesarás
Y lo terrenal se transformará allí
en celestial, en algo inmortal
La tarde dio paso a la mañana
nunca, nunca me pararé tranquilamente
Ya que siempre permanece oculto
lo que yo busco, lo que yo quiero
Montañas se alzan ante mi camino
y ríos dificultan mi caminar
Sobre abismos he construido senderos y puentes
sobre los turbulentos ríos
Y a orillas de un río
yo llegué, marchando hacia el Amanecer
Y alegre y confiado en su cauce
me lancé en su regazo
Hacia un gran mar
me empujó el juego de sus olas
Ante mí tengo un gran vacio
y más cerca del Final, de la Meta, no he estado
Ay, ningún camino quiere guiarme
Ay, el cielo sobre mí
No quiere a la tierra tocar
¡y lo de allí nunca más estará aquí!
8 comentarios:
Con mentalidad de niño (pureza y curiosidad) encuentra que ningún camino puede guiarlo. Me deja sin palabras.
Será que nadie llega nunca a ningún lugar? Que no hay lugar adonde ir más allá de uno? O será que uno es su camino? Vaya a saber.
Será todo eso que dices leyéndome el pensamiento, porque creo lo mismo.
"Sentido y sensibilidad" hay en esta entrada.
"Sense and sensibility", que diría el otro.
"Sinn und Sensibilität"... (para ser más exactos:)
A la espera del visto bueno de Gatopardo.
Correcto.
Ist richtig.
(Es que lo poco que sé lo tengo que lucir:)
Publicar un comentario