Bob Dylan - 'Til The Sun Goes Down - Triplicate CD1 (2017)

sábado, 8 de abril de 2017

El Bestiario o Cortejo de Orfeo (Selección) - Guillaume Apollinaire - Francia


El Bestiario o Cortejo de Orfeo, que Guillaume Apollinaire publicó en 1911 con los grabados en madera del pintor Raoul Dufy que pueden ver aquí, es un buen ejemplo de su estilo simbolista y de su devoción por la cultura medieval, en la que los Bestiarios (de animales reales o imaginarios) estaban de moda porque narraban en lenguaje simbólico todo tipo de circunstancias humanas, con su correspondiente lección moral. Naturalmente, Apollinaire le da otro enfoque.



IBIS

Oui, j'irai dans l'ombre terreuse
O mort certaine, ainsi soit-il !
Latin mortel, parole affreuse,
Ibis, oiseau des bords du Nil.

EL IBIS

En lo oscuro de la tierra
me dará la muerte asilo.
Latín mortal, palabra que me aterra,
Ibis, el pájaro del Nilo.



LA CARPE

Dans vos viviers, dans vos étangs,
Carpes, que vous vivez longtemps !
Est-ce que la mort vous oublie,
Poissons de la mélancolie.

LA CARPA

Viva el estanque ha de verte
largos años todavía:
olvidada de la muerte,
pez de la melancolía.



LA MÉDUSE

Méduses, malheureuses têtes
Aux chevelures violettes
Vous vous plaisez dans les tempêtes,
Et je m'y plais comme vous faites.

LAS MEDUSAS

Medusas, testas desdichadas
de cabellera violeta:
de la tormenta enamoradas,
os parecéis al poeta.



L'ÉCREVISSE

Incertitude, ô mes délices
Vous et moi nous nous en allons
Comme s'en vont les écrevisses,
A reculons, à reculons.

EL CANGREJO

Incertidumbre, ¡qué placer
cuando contigo yo me alejo
vernos andar como el cangrejo:
retroceder, retroceder!



LE POULPE

Jetant son encre vers les cieux,
Suçant le sang de ce qu'il aime
Et le trouvant délicieux,
Ce monstre inhumain, c'est moi-même.

EL PULPO

Contra el cielo su tinta arroja,
chupa la sangre de lo amado
y deliciosa se le antoja.
Yo soy ese monstruo inhumano.



LA MOUCHE

Nos mouches savent des chansons
Que leur apprirent en Norvège
Les mouches ganiques qui sont
Les divinités de la neige.

LAS MOSCAS

De nuestras moscas la canción,
aprendida en Noruega, viene
de moscas gánicas que son
divinidades de la nieve.



LE HIBOU

Mon pauvre coeur est un hibou
Qu'on cloue, qu'on décloue, qu'on recloue.
De sang, d'ardeur, il est à bout.
Tous ceux qui m'aiment, je les loue.

EL BÚHO

Mi corazón es un búho
que clavan, desclavan, clavan.
Sangro y ardo y me consumo,
pero canto a quien me ama.
Versiones de Ulalume González de León



LE DROMADAIRE

Avec ses quatre dromadaires
Don Pedro d'Alfaroubeira
Courut le monde et l'admira.
Il fit ce que je voudrais faire
Si j'avais quatre dromadaires.

EL DROMEDARIO

Teniendo cuatro dromedarios
Don Pedro de Alfarubeira
Fue por el mundo y lo admiró.
Él hizo lo que hiciera yo
Teniendo cuatro dromedarios.



LA CHÈVRE DU THIBET

Les poils de cette chèvre et même
Ceux d'or pour qui prit tant de peine
Jason, ne valent rien au prix
Des cheveux dont je suis épris.

LA CABRA DEL TIBET

Los pelos de esta cabra, y esos
dorados, el embeleso
de Jasón, nada son al lado
de los que me han enamorado.



LA SAUTERELLE

Voici la fine sauterelle,
La nourriture de saint Jean.
Puissent mes vers être comme elle,
Le régal des meilleures gens.

LA LANGOSTA

Es esta la esbelta langosta,
el alimento de San Juan;
ojalá mis versos, como ella,
de buenas gentes sean el pan.



LE DAUPHIN

Dauphins, vous jouez dans la mer,
Mais le flot est toujours amer.
Parfois, ma joie éclate-t-elle ?
La vie est encore cruelle.

EL DELFÍN

Delfines, jugáis en el mar,
pero las olas son amargas.
¿A veces brota mi alegría?
La vida es siempre despiadada.
Versiones de Otto de Greiff



LE CHAT

Je souhaite dans ma maison :
Une femme ayant sa raison,
Un chat passant parmi les livres,
Des amis en toute saison
Sans lesquels je ne peux pas vivre.

EL GATO

Imagino mi casa:
una mujer que signifique algo
un gato entre los libros
y amigos todo el año.
Porque no puedo convivir sin ellos.
Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée - Francis Poulenc
Gérard Souzay: barítono 
Dalton Baldwin: piano

5 comentarios:

carlos perrotti dijo...

A cuál más bella descripción de su ideario nos entrega el gran Apollinaire.

El gato entre los libros, “una mujer que signifique algo”, los amigos reunidos en casa y todo lo que le da sentido al diario vivir, a lo que alude, sin mencionarlo.

La tierna mirada sobre los avatares del pulpo, ese monstruo de las profundidades que suele tener mala prensa pese a su (por muy pocos conocida) nobleza.

Todos somos un poco ese cangrejo con miedo a aventurarnos, siempre retornando a lo pasado que no hemos del todo pisado.

Su propósito de poeta langosta de querer alimentar con versos el alma humana.

La medusa de cabellera de tormenta tal vez, se me ocurre, influencia del cuadro de Caravaggio.

La carpa olvidada de la muerte por no decir eterna…

El gran siempre decisivo poeta para la poesía por venir, poeta simbolista cubista surrealista crisol de procedencias y escuelas, de nombres y apellido verdaderos impronunciables y de una sensibilidad aún hoy infrecuentes poco comunes ya no en poetas sino más bien en humanos.

Juan Nadie dijo...

Qué barbaridad! ¿Y qué añado yo ahora? Nada, no añado nada.
Genial y certera interpretación.

Juan Nadie dijo...

Bueno, sí, voy a añadir algo más: voy a añadir al post la música de Poulenc, que seguramente no estará de más.

carlos perrotti dijo...

Genial Poulenc. Pero la culpa es de Apollinaire. Mira todo lo que provoca...

Juan Nadie dijo...

Ahora queda más completo el post.