I am your son, white man!
Georgia dusk
And the turpentine woods.
One of the pillars of the temple fell.
You are my son!
Like Hell!
The moon over the turpentine woods.
The Southern night
Full of stars,
Great big yellow stars.
What's a body but a toy?
Juicy bodies
Of nigger wenches
Blue black
Against black fences.
O, you little bastard boy,
What's a body but a toy?
The scent of pine wood stings the soft night air.
What's the body of your mother?
Silver moonlight everywhere.
What's the body of your mother?
A nigger night,
A nigger joy,
A little yellow
Bastard boy.
Naw, you ain't my brother.
Niggers ain't my brother.
Not ever.
Niggers ain't my brother.
The Southern night is full of stars,
Great big yellow stars.
O, sweet as earth,
Dusk dark bodies
Give sweet birth
To little yellow bastard boys.
Git on back there in the night,
You ain't white
The bright stars scatter everywhere.
Pine wood scent in the evening air.
A nigger night,
A nigger joy.
I am your son, white man!
A little yellow bastard boy.
Mulato
Soy hijo tuyo, blanco.
Atardecer en Georgia
y los bosques de trementina.
Uno de los pilares del templo ha caído.
¿Tú hijo mío?
¡Güevo!
Luna en los bosques de trementina.
La noche del Sur
llena de estrellas,
grandes estrellas amarillas.
Jugosos cuerpos
de las hembras negras
negro morado
contra las cercas negras.
Oh, muchachito bastardo,
¿no es un cuerpo un juguete?
El perfume de los pinos pulsa el aire suave de la noche.
¿Qué vale el cuerpo de tu madre?
Plata de luna en donde quiera.
¿Qué vale el cuerpo de tu madre?
Penetrante perfume de pinos en el aire nocturno.
Una noche negra,
una alegría negra,
un niñito amarillo,
bastardo.
¡Tú no eres mi hermano!
El negro no es mi hermano.
Nunca.
El negro no es mi hermano.
La noche del Sur está llena de estrellas.
Grandes estrellas amarillas
Oh, dulces como la tierra,
los cuerpos negros como la noche,
dan a luz dulcemente
bastardos niños amarillos.
Vuélvete a la noche,
tú no eres blanco.
Brillan estrellas por donde quiera.
El perfume de los pinos en el aire nocturno.
Una noche negra,
una alegría negra.
¡Soy hijo tuyo, blanco!
Un niñito amarillo bastardo.
Traducción de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal
2 comentarios:
La cruza y el cruce existencial, es ese espíritu, el croosroads se lleva en la sangre, no?...
Todos somos en el fondo (de nuestra historia) niñitos amarillos bastardos.
No te quepa ninguna duda. Afortunadamente somos mestizos. Todos. Lo incomprensible es que haya aún, y no sé si cada vez más, gente supremacista. ¿Por qué?
Publicar un comentario