Hace 50 años / The Beatles - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)

miércoles, 9 de enero de 2013

Poesía galaico-portuguesa/ 3 - Cantigas de amigo - Varios - Portugal-España


PEDR'EANES SOLAZ
(Primeira metade do século XIII)

EU, VELIDA, non dormia,
lelia doura,
e meu amigo venia,
edoi lelia doura!

Non dormia e cuidava,
lelia doura,
e meu amigo chegava,
edoi lelia doura!

O meu amigo venia,
lelia doura,
e d'amor tan ben dizia,
edoi lelia doura!

O meu amigo chegava,
lelia doura,
e d'amor tan ben cantava,
edoi lelia doura!

Muito desejei amigo,
lelia doura,
que vós tevesse comigo,
edoi lelia doura!

Muito desejei amado,
lelia doura,
que vós tevesse ao meu lado,
edoi lelia doura!

Leli, leli, par Deus, leli,
lelia doura,
ben sei eu quen non diz leli,
edoi lelia doura!

Ben sei eu quen non diz leli,
lelia doura,
demo x'é quen non diz lelia,
edoi lelia doura!

PEDR'EANES SOLAZ
(Primera mitad del siglo XIII)

YO, HERMOSA, no dormía
lelia doura,
y mi amigo venía,
¡edoi lelia doura!

No dormía y me preocupaba
lelia doura,
y mi amigo llegaba,
¡edoi lelia doura!

Y mi amigo venía
lelia doura,
y de amor tan bien decía
¡edoi lelia doura!

Y mi amigo llegaba,
lelia doura,
y de amor tan bien cantaba
¡edoi lelia doura!

Mucho he deseado, amigo,
lelia doura
teneros conmigo
¡edoi lelia doura!

Mucho he deseado, amado,
lelia doura,
teneros a mi lado,
¡edoi lelia doura!

Lely, lely, por Dios, lely,
lelia doura,
bien sé yo quién no dice lely,
¡edoi lelia doura!

Bien sé yo quién no dice lely,
lelia doura,
al diablo con quien no dice lelia,
¡edoi lelia doura!


GONÇAL'EANES DO VINHAL
(... 1243 - 1285 ...)

SEI eu, donas, que deitad'é d'aqui
do reino já meu amigu'e non sei
como lhi vai, mais quer'ir a el-Rei,
chorar-lh'ei muito e direi lh'assi:
por Deus, senhor, que vos tan bon rei fez,
perdoad'a meu amigu'esta vez.

Porque o amo tan de coraçon,
como nunc'amou amigo molher,
irei ali u el-Rei estever,
chorando dos olhos, direi lh'enton:
por Deus senhor, que vos tan bon rei fez,
perdoad'a meu amigu'esta vez.

E, pois que me non val rogar a Deus,
nen os santos non me queren oir,
irei a el-Rei mercee pedir
e direi, chorando dos olhos meus:
por Deus, senhor, que vos tan bon rei fez,
perdoad'a meu amigu'esta vez.

E por Deus, que vos deu onr'e bondade,
a don Anriqu'esta vez perdoade.

GONÇAL'EANES DO VINHAL
(... 1243 - 1285 ...)

SÉ YO, damas, que ha sido expulsado de aquí,
del reino, mi amigo y no sé
cómo le va, pero quiero ir al Rey,
y le lloraré mucho y le diré así:
por Dios, señor, que os hizo tan buen rey,
perdonad a mi amigo esta vez.

Porque le amo tan de corazón,
como nunca amó una mujer a su amigo,
iré allí donde el Rey estuviere;
con los ojos llorosos, le diré entonces:
por Dios, señor, que os hizo tan buen rey,
perdonad a mi amigo esta vez.

Y, puesto que no me sirve rogarle a Dios
y los santos no me quieren oír,
iré a pedirle merced al Rey
y le diré, con los ojos llorosos
por Dios, señor, que os hizo tan buen rey,
perdonad a mi amigo esta vez.

Y por Dios, que os dio honra y bondad,
esta vez a don Enrique perdonad.


DON DENÍS, REI DE PORTUGAL
(1261 - rei 1279-1325)

AI FLORES, ai flores do verde pino,
se sabedes novas do meu amigo!
    Ai Deus, e u é?

Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado!
    Ai Deus, e u é?

Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que pos commigo?
    Ai Deus, e u é?

Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que mh'a jurado.
    Ai Deus, e u é?

Vós preguntades polo voss' amigo?
E eu bem vos digo que é san' e vivo.
    Ai Deus, e u é?

Vós preguntades polo voss' amado?
E eu bem vos digo que é viv' e sano.
    Ai Deus, e u é?

E eu bem vos digo que é san' e vivo,
e será vosc' ant' o prazo saido.
    Ai Deus, e u é?

E eu bem vos digo que é viv' e sano,
e será vosc' ant' o prazo passado.
    Ai Deus, e u é?

DON DENÍS, REY DE PORTUGAL
(1261 - rey 1279-1325)

¡AY FLORES, ay flores del verde pino,
si sabéis noticias de mi amigo!
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

¡Ay flores, ay flores del verde ramo,
si sabéis noticias de mi amado!
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

¿Si sabéis noticias de mi amigo,
aquel que mintió sobre lo que trató conmigo?
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

Si sabéis noticias de mi amado,
aquel que mintió en lo que me ha jurado.
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

¿Vos preguntáis por vuestro amigo?
Y yo bien os digo que está sano y vivo.
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

¿Vos preguntáis por vuestro amado?
Y yo bien os digo que está vivo y sano.
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

Y yo bien os digo que está sano y vivo,
y estará con vos antes del plazo cumplido.
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?

Y yo bien os digo que está vivo y sano,
y estará con vos antes de que pase el plazo.
    ¡Ay, Dios! ¿y dónde está?
Versiones de Carlos Alvar, Santiago Gutiérrez García y Jenaro Talens
Don Denís, rei de Portugal

Ai frores do verde pino - La Batalla & Pedro Caldeira Cabral

Hay una breve introducción a las cantigas en este blog.

8 comentarios:

Gatopardo dijo...

Estos portugueses, siempre tan melancólicos.

Juan Nadie dijo...

"Y, sí", que diría un argentino.

marian dijo...

Un poco sosillas me parecen.

Juan Nadie dijo...

Pché...!

marian dijo...

Esto es otra cosa, ya tiene la sal que le faltaba.

Juan Nadie dijo...

Bueno... es un aditamento más.

marian dijo...

Ya solamente falta Alfonso X el Sabio.

Juan Nadie dijo...

No, no sólo falta él, hay unos cuantos más. Alfonso el Sabio intentó salir hoy, pero le he dicho que espere un poco, que todo se andará.