I am four monkeys.
One hangs from a limb,
tail-wise,
chattering at the earth;
another is cramming his belly with cocoanut;
the third is up in the top branches,
quizzing the sky,
and the fourth—
he’s chasing another monkey.
How many monkeys are you?
El árbol
Soy cuatro monos.
Uno cuelga de una pata,
como cola,
charlándole a la tierra;
otro está repletando su panza de coco;
el tercero está arriba en las ramas cimeras,
interrogando al cielo.
Y el cuarto,
persiguiendo a otro mono.
¿Cuántos monos eres tú?
Traducción de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal
2 comentarios:
Poeta divertido, descontracturado, escribe como un niño... Personaje de ese tiempo junto a Man Ray, Williams, Duchamp, etcéteras... A saber más de él.
Y es cierto por otra parte lo que dice, uno ni sabe cuántos monos es o si es demasiados para contarlos.
Poeta divertido, sí, al menos en este poema.
Yo creo que uno es todos los monos posibles, los que conoce y los que no.
Publicar un comentario