La Academia Sueca acaba de conceder el Premio Nobel de Literatura a Bob Dylan por haber creado nuevas formas de expresión poética dentro de la gran tradición de la canción estadounidense.
Un premio controvertido, ya que muchos piensan que no debería darse el Nobel a un cantante. Ya, pero es que Dylan no es solamente un compositor de canciones, sino uno de los tipos que mejor ha sabido ver, sobre todo en sus inicios, los signos de su época, de nuestra época. Ya lo dijo Octavio Paz: La poesía podría ser tanto un poema como un lienzo, un jarrón de la dinastía Ming o, simplemente, una canción de Bob Dylan. Además el propio Alfred Nobel dejó escrito que el premio de Literatura debería ser concedido a una persona que en el campo de la literatura haya producido una obra sobresaliente impulsada por un poderoso ideal.
Pues eso, que ya iba siendo hora.
Just Like Tom Thumb's Blues1
When you're lost in the rain in Juarez
When it's Eastertime too
And your gravity fails
And negativity don't pull you through
Don't put on any airs
When you're down on Rue Morgue Avenue
They got some hungry women there
And they really make a mess outta you
Now if you see Saint Annie
Please tell her thanks a lot
I cannot move
My fingers are all in a knot
I don't have the strength
To get up and take another shot
And my best friend, my doctor
Won't even say what it is I've got
Sweet Melinda
The peasants call her the goddess of gloom
She speaks good English
And she invites you up into her room
And you're so kind
And careful not to go to her too soon
And she takes your voice
And leaves you howling at the moon
Up on Housing Project Hill
It's either fortune or fame
You must pick one or the other
Though neither of them are to be what they claim
If you're lookin' to get silly
You better go back to from where you came
Because the cops don't need you
And man, they expect the same
Now, all the authorities
They just stand around and boast
How they blackmailed the sergeant-at-arms
Into leaving his post
And picking up Angel, who
Just arrived here from the coast
Who looked so fine at first
But left looking just like a ghost
I started out on burgundy
But soon hit the harder stuff
Everybody said they'd stand behind me
When the game got rough
But the joke was on me
There was nobody even there to call my bluff
I'm going back to New York City
I do believe I've had enough
Como los blues del Pulgarcito1
Cuando estés perdido bajo la lluvia en Juárez
Y además sea tiempo de Pascua
El sentido de la gravedad te falle
Y el negativismo no te saque de apuros
No hagas aspavientos
Si estás en la avenida Rue Morgue
Tienen allí unas cuantas mujeres hambrientas
Que te dejarán para el arrastre
Si ves a Santa Anita
Por favor, dale las gracias
No puedo moverme de aquí
Mis dedos están hechos un lío
No tengo fuerza suficiente
Para levantarme y aguantar otra inyección
Y el médico, mi mejor amigo
Ni siquiera me dirá qué es lo que tengo
Dulce Melinda
Los campesinos la llaman la diosa de la melancolía
Habla un buen inglés
Y te invita a subir a su habitación
Y tú eres tan amable
Y cuidadoso que no vas por ella demasiado pronto
Y te toma la voz
Y te deja aullando a la luna
Arriba, en el Proyecto de Construcción La Colina
Están la fortuna o la fama
Debes elegir la una o la otra
Aunque ninguna de las dos sean lo que dicen que son
Si estás pensando en armar jaleo
Más te vale irte por donde viniste
Porque los policías no te necesitan
Y ellos, amigo, esperan lo mismo
Las autoridades
Están por ahí jactándose
De cómo chantajearon al sargento de guardia
Para que abandonara su puesto
Y cogiera a Angel
Que acababa de llegar de la costa
Que al principio tenía buen aspecto
Pero que se fue pareciendo un fantasma
Empecé con el borgoña
Pero pronto ataqué cosas más fuertes
Todo el mundo dijo que me guardaría las espaldas
Cuando el juego se hiciera violento
Pero fui yo quien salió perdiendo
Ni siquiera hubo alguien para contestar mi farol
Me vuelvo a Nueva York
Creo que ya he tenido bastante
De Highway 61 Revisited, 1965
Traducción de Carlos Álvarez
6 comentarios:
Maravillosa síntesis tus palabras, Juan, que le hacen justicia al poeta que también se vale de su guitarra, su armónica y su voz.
Gracias.
¿Te has fijado?, en el vídeo creo que sale Marianne Faithfull, y desde luego John Lennon.
Merece la pena leer los enlaces.
Sí, ciertamente se trata sólo de una canción que nunca acaba. Qué bien definido. Uno mejor que el otro cada enlace... Y en el último la conmovedora Sign on the window, mi preferida de aquel álbum justamente por esa síntesis que el artículo evoca. Son días estos, ayer-hoy-y-tal-vez-mañana en los que Bob está siendo renovado y re enaltecido como corresponde.
Decía Jhonn Lennon, que lo más importante de Dylan, no es lo que dice, sino la forma y el modo en que lo dice, esa manera peculiar de cantar, llena de ironía y acidez, de critica amarga..
Saludossssssssss
También, sí. Su voz es una clave para comprender su canción y la poesía alojada en ella.
Su voz la siento corpórea, no invisible sino de textura transparente en cuanto a su forma de decir, y en cuanto a cómo lo dice la siento como una lente que me permite ver incluso más allá de lo que dice.
Estoy en parte de acuerdo con Lennon, en cuanto a la forma de interpretar, pero sin esos textos que compone la interpretación no sería nada.
Publicar un comentario