Embraceable you, diu
la teva veu, alhora
estripada i lluent.
Abraça'm: i et faltava
un any per al final.
Sento els vasos com dringuen
i els morts que t'aplaudeixen:
clavegueres de venes
arrosseguen l'espessa
melodía d'un saxo.
És aquella veu negra que fregava
els blancs graons de marbre,
o cridava en un esbronc
d'algun bordell de Harlem.
La veu que, com la pluja,
rentava el sutge als vidres
d'una presó de dones.
La veu dels estranys fruits penjats dels arbres
en l'immens Sud del món.
_______________________________
Abrázame -pedías.
Embraceable you, dice
tu voz, que a la vez suena
desgarrada y brillante.
Abrázame: quedaba,
para el final, un año.
Los vasos entrechocan
y los muertos te aplauden:
venas como cloacas
arrastran una espesa
melodía de saxo.
Es aquella voz negra
que fregó los peldaños
de mármol blanco,
o gritó en una bronca
de algún burdel de Harlem.
La voz como la lluvia
que limpiaba en la cárcel de mujeres
la suciedad de los cristales.
La voz de extraños frutos
colgados de los árboles
en el gran Sur del mundo.
Traducción del autor
9 comentarios:
Ahí te he visto, un post como Dios manda. Otro más
Gracias.
¿Cómo se puede hacer un mal post con esta gente?
Por poder, se puede.
No creo.
Los "pelos como escarpias", no es muy poético, pero...
... no es para menos.
Y los músicos que le acompañan..
No tenía esta maravilla de letra. Buen regalo de navidad. Se agradece.
Es un placer. Gracias a ti por pasar por aquí.
Habrá más poemas dedicados al jazz.
También alguna prosa.
Publicar un comentario