avrem mai tregua? od avrem guerra eterna?-
-Che fia di noi, non so; ma, in quel ch'io scerna
a' suoi begli occhi il mal nostro non piace.-
-Che pro, se con quelli occhi ella ne face
di state un ghiaccio, un foco quando iverna?-
-Ella non, ma colui che gli governa.-
-Questo ch'è a noi, s'ella sel vede, e tace?-
-Talor tace la lingua, e 'l cor si lagna
ad alta voce, e 'n vista asciutta e lieta
piange dove mirando altri no 'l vede.-
-Per tutto ciò la mente non s'acqueta,
rompendo il duol che 'n lei s'accoglie e stagna;
ch'a gran speranza uom misero non crede.-
______________________
-¿Qué haces, alma? ¿qué piensas? ¿tendremos alguna vez paz?
¿tendremos tregua o tendremos guerra eterna?-
-Qué será de nosotros, no lo sé; mas, por lo que puedo entender,
a sus bellos ojos nuestro mal no les agrada.-
-¿De qué vale, si con esos ojos ella nos vuelve
en verano de hielo, de fuego cuando es invierno?-
-No ella, sino aquel que los gobierna.-
-¿Qué nos importa esto, si ella lo nota y calla?-
-A veces calla la lengua y el corazón se queja
en voz alta, y con aspecto risueño
llora donde otros mirando no lo vean.-
-No obstante, la mente no se serena,
interrumpiendo el dolor que en ella se recoge y estanca;
qué hombre mísero no cree en una gran esperanza.-
Traducción de Atilio Pentimalli
Qué miradas tenían y tienen las mujeres de Da Vinci...
ResponderEliminarAlgunos críticos y estudiosos de la obra de Da Vinci se empeñan en que esas miradas son "sospechosas". Yo creo que se lían con sus propios fantasmas.
ResponderEliminarUn puro poeta o un poeta puro.
ResponderEliminarTu primer Pretarca (ahora me fijo en la lista de autores:)
Petrarca está considerado por muchos estudiosos de la literatura como el primer poeta lírico de Occidente. Seguramente es verdad.
ResponderEliminarDe verdad de la buena.
ResponderEliminar