Poema I
En las más grandes escenas de Goya nos parece ver
a la gente del mundo
exactamente en el momento en que
consiguieron el título de
“sufriente humanidad”
Se contorsionan sobre la página
en una verdadera furia
de adversidades
Apilados
gimiendo con niños y bayonetas
bajo cielos de cemento
en un paisaje abstracto de árboles marchitos
estatuas dobladas alas y picos de murciélagos
horcas resbalosas
cadáveres y gallos carnívoros
y todos los monstruos finales
de la
“imaginación del desastre”
ellos son tan bárbaramente reales
es como si aun realmente existieran
Y existen
sólo el paisaje ha cambiado
Todavía están en línea en los caminos
plagados de legionarios
falsos molinos de viento y gallos dementes
Es la misma gente
aunque más lejos de casa
en carreteras de cincuenta hileras de ancho
en un continente de concreto
espaciado con carteleras blandas
ilustrando imbéciles ilusiones de felicidad
La escena muestra menos artillería
pero más ciudadanos mutilados
en autos de colores
Y ellos poseen extrañas licencias
Y motores
que devoran a América
Traducción de Marcelo Covián
Loor y gratitud al gran Lawrence Ferlinghetti
ResponderEliminarLoco lindo, trovador, decidor de poemas
Un enaltecedor empedernido de la palabra escrita en voz alta
Pletórico de simples bellezas que con humana beatitud brama
"...niños y bayonetas
bajo cielos de cemento
en un paisaje abstracto de árboles marchitos
estatuas dobladas alas y picos de murciélagos
horcas resbalosas
cadáveres y gallos carnívoros
y todos los monstruos finales
de la
“imaginación del desastre”
A por otros 100 años, Lawrence!!
Para mi gusto el mejor de los poetas de la generación Beat (¿tal vez el poeta más "europeo"?), y el benefactor de todos ellos, que fue el primero que los editó.
ResponderEliminarEl enlace de Infobae está realmente bien.