Nire aitaren etxea
defendituko dut.
Otsoen kontra,
sikatearen kontra,
lukurreriaren kontra,
justiziaren kontra,
defenditu
eginen dut
nire aitaren etxea.
Galduko ditut
aziendak,
soloak,
pinudiak;
galduko ditut
korrituak,
errentak,
interesak,
baina nire aitaren etxea defendituko dut.
Harmak kenduko dizkidate,
eta eskuarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
eskuak ebakiko dizkidate,
eta besoarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
besorik gabe,
bularrik gabe
utziko naute,
eta arimarekin defendituko dut
nire aitaren etxea.
Ni hilen naiz
nire arima galduko da,
nire askazia galduko da,
baina nirre aitaren etxeak
iraunen du
zutik.
Defenderé
la casa de mi padre.
Contra los lobos,
contra la sequía,
contra la usura,
contra la justicia,
defenderé
la casa
de mi padre.
Perderé
los ganados,
los huertos,
los pinares;
perderé
los intereses,
las rentas,
los dividendos,
pero defenderé la casa de mi padre.
Me quitarán las armas
y con las manos defenderé
la casa de mi padre;
me cortarán las manos
y con los brazos defenderé
la casa de mi padre;
me dejarán
sin brazos,
sin hombros
y sin pechos,
y con el alma defenderé
la casa de mi padre.
Me moriré,
se perderá mi alma,
se perderá mi prole,
pero la casa de mi padre
seguirá
en pie.
Versión del autor
A pesar de su corta vida (Bilbao, 1933-1975), fue el principal renovador de la poesía vasca de la posguerra, no sólo por lo que se refiere a su temática, sino también por lo relativo a la lengua literaria (liberación de las ataduras métricas, estilo directo y conversacional...). Escribió varias piezas teatrales y novelescas, pero hoy se le recuerda por los versos recios de Maldan behera ("Cuesta abajo", de 1960), Euskal harria ("Piedra vasca", 1967), Harrizko herri hau ("Este pueblo de piedra", 1970) y, sobre todo, Harri eta herri ("Piedra y pueblo", de 1964). FRANCISCO RICO
Los nacionalistas vascos se emocionarán.
ResponderEliminarComprensible. Lo gracioso sería que españoles antivascos se emocionaran, ejemplo tan diáfano como triste del doblepensar Orwelliano.
EliminarFelicidades a los administradores de la página, por cierto. Excepcionales publicaciones.
¡Un saludo!
No me cabe la menor duda, porque no habrán entendido el poema.
ResponderEliminarO sólo la perspectiva que les interesa.
ResponderEliminarExacto, bien matizado.
ResponderEliminarUn poema "emblemático". Y no por ello menos emocionante.
ResponderEliminarHay unas erratas muy curiosas en el comentario al pie del poema. "Bes" que debieran se "haches", supongo, y que cambian el significado de los títulos que se citan.
Maldan behera
Euskal Harria
Harrizko herri hau
Harri eta herri
Pues las cambiaremos. Uno es que desgraciamente no conoce el Euskera.
ResponderEliminar¿Todas las "b"?
A ver si así está bien.
No, mejor dime que "bes" tengo que cambiar.
ResponderEliminarPerdón, que ya lo habías indicado, lo siento, es que voy a toda pastilla.
ResponderEliminarGracias.
ResponderEliminarAquí interpretada por Gabriel Aresti.
ResponderEliminarNo creo que sea Gabriel Aresti quien canta, Finchu:
ResponderEliminarSu cara:
http://www.google.es/search?q=Gabriel+Aresti&hl=eu&tbo=u&tbm=isch&source=univ&sa=X&ei=aLD5UMGsK8el0QXH74HgCg&ved=0CEsQsAQ&biw=1280&bih=685
Su vida. Murió en 1975:
http://eu.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Aresti
No había oído este poema cantado, pero... soy una euskaldun bastante inculta.
Un abrazo.
Sí, tienes razón, me he equivocado con el you tube.
ResponderEliminarEn todo caso creo que está bien cantada por este señor.
ResponderEliminarEste señor parece que es Emilio González Turu, de quien no tengo la menor referencia. Un poco pedestre la música.
ResponderEliminarPues muchas gracias, Nacho. Esta página está abierta a todo el mundo, así que estás en tu casa.
ResponderEliminar