jueves, 24 de enero de 2013

Literatura satírica y burlesca/ 20 - Enxiemplo de la propiedat qu'el dinero ha (Fragmento) - Arcipreste de Hita - España

   
    Mucho faz el dinero,      e mucho es de amar:
ca al torpe mesquino faze buen      omne de prestar,
faze correr al coxo      e al mudo fablar,
el que non tiene manos      dineros quiere tomar.

    Sea un omne necio,      rudo labrador,
los dineros le fazen      fidalgo e sabidor,
quanto más algo tiene      tanto es de más valor:
el que non ha dineros      non puede ser de sí señor.

    Si tovieres dineros      avrás consolación,
plazer e alegría      e del papa ración;
comprarás paraíso      e ganarás salvación:
do son muchos dineros      está mucha bendición.

    Yo vi allá en Roma,      do es la santidad,
que todos al dinero      fazen grand omildat,
grand onra le fazían,      con grand solenidat:
todos se encrinavan      como a la majestat.

    Fazié muchos priores,      e obispos e abades,
arçobispos e dotores,      patriarcas, potestades;
a muchos clérigos necios      dávales dinidades;
fazié de verdat mentiras,      e de mentiras, verdades.

Fazía muchos clérigos      e muchos ordenados;
muchos monjes e monjas,      religiosos sagrados,
el dinero los dava      por bien esaminados;
a los pobres dezién      que non eran letrados.

    Davan muchos juizios,      mucha mala sentencia:
con malos abogados      era su mantenencia,
en tener pleitos malos      e fazer mala abenencia.
En cabo, por dineros      avía penitencia.

    El dinero quebranta      las cadenas dañosas,
tira grillos e cadenas      presiones peligrosas;
el que non da dineros      échanle las esposas.
Por todo el mundo faze      cosas maravillosas;

    yo vi fazer maravillas      ado él mucho usava:
muchos merecién muerte      que la vida los dava,
otros eran sin culpa      que luego los matava;
muchas almas perdía      e a muchas salvava.

    Fazié perder al pobre      su casa e su viña,
sus muebles e raízes:      todo lo desaliña.
Por todo el mundo anda      su sarna e su tiña;
do el dinero juega,      allí el ojo guiña.

    Él faze cavalleros      de necios aldeanos;
condes e ricosomnes,      de algunos villanos.
Con el dinero andan      todos los omnes loçanos:
quantos son en el mundo      le besan oy las manos;

    vi tener al dinero      las mejores moradas:
altas e muy costosas,      fermosas e pintadas;
castiellos e eredades      e villas entorreadas,
todas al dinero sirven,      e suyas son compradas;

    comía muchos manjares      de diversas naturas;
vistía los nobles paños      e doradas vestiduras;
traya joyas fermosas;      en vicios e en folguras
guarnimentos estraños,      e nobles cavalgaduras.

    Vi muchos grandes monjes      en sus predicaciones
denostar al dinero      e a las sus tenptaciones;
en cabo, por dineros      otorgan perdones,
assuelven los ayunos      e fazen oraciones;

    pero lo que denuestan      los monjes por las plaças,
guárdanlo, en convento,      en vasos e en taças;
con el dinero cumplen      sus menguas e sus raças1;
más condesijos2 tienen      que tordos nin picaças3;

    monjes, frailes, clérigos      non toman los dineros,
bien les dan de la ceja      do son sus parcioneros4:
luego los toman, prestos,      sus omnes despenseros;
pues se dizen pobres,      ¿qué quieren tesoreros?

    Como quier quelos      frailes e clérigos dizen que aman a Dios                                                                                [servir
si barruntan que el rico      está ya para morir,
quando oyen sus dineros      que comiençan a reteñir5,
quál dellos los levará      comiençan luego a reñir:

    allí están esperando      quál avrá más rico tuero6;
non es muerto ya dizen      pater noster -¡mal agüero!-
como los cuervos al asno      quandol desuellan el cuero:
cras, cras7 nos lo avremos,      que nuestro es por fuero.

    Toda mujer del mundo      e dueña de alteza
págase del dinero      e de mucha riqueza:
yo nunca vi fermosa      que quisiesse pobreza;
do son muchos dineros,      ay es mucha nobleza.

    El dinero es alcal-le e      juez mucho loado;
éste es consejero      e sotil abogado,
aguazil e merino      bien ardit, esforçado:
de todos los oficios      es muy apoderado.

    En suma te lo digo,      tómalo tú mijor:
el dinero, del mundo      es grand rebolvedor:
señor faze del siervo;      e de señor, servidor;
toda cosa del siglo      se faze por su amor.

    Por dineros se muda      el mundo e su manera.
Toda mujer cobdiciosa      de algo, es falaguera8;
por joyas e dineros      salirá de carrera:
el dinero quiebra peñas      e fiende dura madera,

    derrueca fuerte muro      e derriba grand torre;
a coita e a grand priessa      el mucho dinero acorre:
non ha siervo cativo      qu'el dinero no le aforre,
el que non tien qué dar      el su cavallo non corre.

    Las cosas que son graves      fázen bien ligero,
por ende a tu vieja      se franco e llenero9,
que poco o que mucho      non vaya sin loguero10:
non me pago de juguetes      do non anda el dinero;

    si algo non le dieres,      cosa mucha nin poca,
sey franco de palabra,      non le digas razón loca:
quien non tien miel en la orça,      téngala en la boca;
mercador que esto faze      bien vende si bien troca.
[...]
Arcipreste de Hita
1 Raça: defecto, privación.
2 Condesijo: escondrijo.
3 Picaça: urraca.
4 Parcionero: partícipe.
5 Reteñir: resonar.
6 Tuero: parte de una herencia.
7 Cras: mañana. Aquí juega con la onomatopeya del graznido del cuervo.
8 Falaguera: halagadora, mimosa, coqueta, dulce.
9 Llenero: cumplido, cabal, espléndido.
10 Loguero: en sentido figurado, ganancia, lucro, propina.

     En una de sus primeras novelas, el joven Pío Baroja condenó toda la literatura española salvo el Quijote y el Libro de Buen Amor. Revocada la sentencia de muerte, aprobemos lo aprobado por ella. De la vida del autor sabemos muy poco. Se llamó Juan Ruiz, nació en Alcalá de Henares, padeció trece años de prisión por culpas no determinadas aún y en enero de 1351 ya no era arcipreste. Su vida, ahora, es la de su libro. Fue contemporáneo de Chaucer y de Bocaccio. Un examen imparcial de las "simpatías y diferencias" de los tres poetas sería de muy grata lectura.
    Las naciones, como los hombres, cumplen un destino que ignoran. Uno de los destinos de España fue ser un puente entre el Islam, que detestaba, y Europa. En el misceláneo Libro de Buen Amor confluyen la poesía provenzal y el zéjel de los árabes andaluces. Las devotas cantigas a la Virgen alternan con las otras, harto explícitas, dedicadas a las serranas; la batalla de don Carnal y de doña Cuaresma, en la que don Tocino interviene, se codea con piadosos recuerdos de la Pasión. Una de las protagonistas del poema es Trotaconventos, alcahueta de moras y de monjas, que se llamará con el tiempo la Celestina. En el decurso de la obra Trotaconventos muere y el arcipreste escribe su epitafio: "Urraca só, que vago so esta sepultura..." Abundan los apólogos y las fábulas; los árabes y Ovidio fueron sus fuentes.
    Propendemos ahora a leer el título como si fuera una abstracción; no hay tal cosa. Buen Amor es un personaje. Es el amor honesto que mediante la inteligencia logra su fin, el amor "que los cuerpos alegre e a las almas preste". Mal Amor se le opone. [...] Se ha conjeturado que el Mal Amor es una imagen exagerada y tal vez calumniosa del poeta. Mal Amor sería a un tiempo el fabulador y una de las figuras de la fábula.
    La intención del libro es ascética, pero el lenguaje, no pocas veces delicado, puede ser asimismo procaz. [...] Acerbamente satiriza la hoy llamada Edad Media, no contra la fe cristiana sino desde esa misma fe. JORGE LUIS BORGES

10 comentarios:

  1. "Quiero fer una prosa en román paladino, en cual suele el pueblo fablar con so vezino; ca non so tan letrado por fer otro latino.
    Bien valdrá, como creo, un vaso de bon vino".

    ¿Sabes quién es el autor?, un riojano que se cansó de escribir en latín, y con él comenzó (que se sepa) el Mester de Clerecía.

    ResponderEliminar
  2. Se entiende muy bien el fragmento que has puesto del "Libro de Buen Amor"; el mismo fragmento lo tengo en una entrada, pero en castellano moderno.
    Que me parece magnífico y acertado.

    ResponderEliminar
  3. ¡Ese paisano tuyo, Gonzalo de Berceo!
    Mira que no he puesto nada de él aún... Lo pondré.

    ResponderEliminar
  4. Como se puede observar, ya había "bon vino" en aquellos tiempos, y antes, creo que desde los tiempos de los dinosaurios:)
    Tierra de dinosaurios La Rioja también:), o mejor dicho de icnitas.

    ResponderEliminar
  5. Y de elefantes, por algo a "La Laurel", se le llama "la senda de los elefantes".

    ResponderEliminar
  6. Emilianenses y Silenses. Perdón, Emilianenses nada más , que las Silenses son de Burgos.

    ResponderEliminar
  7. A Cantabria el vino, lo llevaron los romanos.
    En Cartago Nova hacía mucho tiempo ya se producía y bebía.

    ResponderEliminar
  8. En este romance se basaba una canción que cantaba Paco Ibañez.

    ResponderEliminar
  9. Famosa canción de Paco Ibáñez, sí, aunque con texto modernizado.

    ResponderEliminar