No pienses en las cosas que fueron y pasaron;
pensar en lo que fue es añoranza inútil.
No pienses en lo que ha de suceder;
pensar en el futuro es impaciencia vana.
Es mejor que de día te sientes como un saco en la silla;
que de noche te tiendas como una piedra en el lecho.
Cuando viene el yantar abre la boca;
cierra los ojos cuando viene el sueño.
Versión de Marcela de Juan (Ma Ce Huang)
Eso es sabiduría.
ResponderEliminarSeguramente la única puerta de acceso a la tan cacareada felicidad
ResponderEliminarSólo le ha faltado decir: y tira a trabajar que llegas tarde!
ResponderEliminarPues sí. El "Carpe Diem" tradicionalmente se ha traducido como "Captura el día", "Atrapa el día", "Vive el presente", pero podría muy bien traducirse libremente como "Haz lo que tengas que hacer en cada momento, sin meterte en más dibujos"..., o algo así.
ResponderEliminarJa, ja, ja, ja...
ResponderEliminarY sobre todo sin dejarte pensar en algo que no sea el ahora y aquí. El ahora y aquí es el momento del poder y de la no pre-ocupación.
ResponderEliminarEn el fragmento o poema escogido se va más allá, se dice "no pienses, no sientas". En definitiva, no sufras. Sé un saco, una piedra.
Pero yo entendía en "carpe diem" algo distinto. Es difícil aprovechar el día, el momento, disfrutarlo, sin ser consciente ni sentir.
"Carpe diem". Que disfrutemos este bellísimo día. Un abrazo grande. ¡Sábada!