el alba;
en la calle del cielo, la luz camina regando poemas;
en la tierra, una candela se
consume la ciudad
despierta
con un canto en su
boca, teniendo la muerte en sus ojos;
y es el alba;
el mundo
sale a matar sueños...
Miro en la calle, donde fuertes
hombres están cavando pan,
y veo las caras brutales de
gente contenta, horrenda, desesperada, cruel, feliz
Y es de día.
En el espejo
veo un frágil
hombre
soñando
sueños,
sueños en el espejo.
Y ya
es el ocaso... en la tierra,
una candela enciéndese,
y ya es de noche;
la gente está en sus casas;
el frágil hombre está en su cama;
la ciudad .
duerme con la muerte en la boca, teniendo un canto en sus
ojos.
Las horas descienden,
encendiendo estrellas...
En la calle del cielo, la noche camina regando poemas.
Traducción de José Coronel Urtecho y Ernesto Cardenal
"La luz camina regando poemas", pintando formas, impulsando la rueda... No conecto con E.E. Cummings habitualmente (tampoco es que lo leo tanto) pero cuando lo hago me deja pensando en su verso, una imagen, una idea. La luz regando un jardín de palabras que serán poemas.
ResponderEliminarYo no lo he leído prácticamente nada, pero me apetece hacerlo.
ResponderEliminar