tag:blogger.com,1999:blog-1800063864783287756.post186078340074618171..comments2024-02-02T18:52:26.073+01:00Comments on Salvo el crepúsculo: Amistad - Friedrich Hölderlin - AlemaniaJuan Nadiehttp://www.blogger.com/profile/01597766356992509518noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1800063864783287756.post-14774019484430367982020-06-15T10:07:18.318+02:002020-06-15T10:07:18.318+02:00Thanks for sharing, nice post!
Phục vụ cho nhu cầ...Thanks for sharing, nice post!<br /><br />Phục vụ cho nhu cầu <a href="http://google.cn/url?q=https://giaonhan247.vn/van-chuyen-container-gia-re-bang-duong-bo.html" rel="nofollow">vận chuyển container bằng đường bộ</a> ngày càng lớn, <a href="http://www.google.cz/url?q=https://www.giaonhan247.com/p/van-chuyen-xang-dau-bang-duong-sat/" rel="nofollow">vận chuyển xăng dầu bằng đường sắt</a> và vận tải, gửi hàng hóa <a href="http://www.google.dk/url?q=https://www.giaonhan247.com/p/van-chuyen-xe-may-bac-nam/" rel="nofollow">vận chuyển xe máy bắc nam</a> bằng đường sắt cũng đã xây dựng nên những qui trình, dịch vụ <a href="http://www.google.hu/url?q=https://giaonhan247.vn/van-chuyen-hang-hoa-bang-toa-xe-chuyen-dung.html" rel="nofollow">vận chuyển hàng hóa bằng các toa xe chuyên dùng</a> chuyên nghiệp và có hệ thống. Đảm bảo mang đến chất lượng tốt nhất cho khách hàng sử dụng dịch vụ.truongmuunghenhanhttps://www.blogger.com/profile/04147136240476753936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1800063864783287756.post-87673687479479137892011-02-26T16:49:31.257+01:002011-02-26T16:49:31.257+01:00Yo, como no sé alemán, ya me gustaría, me conformo...Yo, como no sé alemán, ya me gustaría, me conformo con la traducción.Juan Nadiehttps://www.blogger.com/profile/01597766356992509518noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1800063864783287756.post-34788878503782416882011-02-26T12:51:14.713+01:002011-02-26T12:51:14.713+01:00Por cierto, me gusta la alegoría del cuadro y el c...Por cierto, me gusta la alegoría del cuadro y el cuadro por sí mismoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1800063864783287756.post-66484398456450247452011-02-26T12:49:38.709+01:002011-02-26T12:49:38.709+01:00La verdad es que el poema pierde con la traducción...La verdad es que el poema pierde con la traducción, a pesar de no estar mal traducido, no transmite en su totalidad la espiritualidad del poema de Holderlin, algo así como la imposibilidad de traducir el "verde que te quiero verde" de Lorca a cualquier otro idiomaAnonymousnoreply@blogger.com